Azərbaycan dilindən Rus dilinə tərcümə üzrə yerinə yetirilmiş işlərimizdən nümunələri təqdim edirik. Tərcüməçilərimizin peşəkarlığına əmin olmaq üçün təhlil edə bilərsiz. Azərbaycan dilindən Rus dilinə tərcümə xidmətimiz texniki, hüquqi, tibbi, elmi, maliyyə və digər sahələri əhatə edir. Rus dilinə tərcümə əks istiqamətdə çalışan tərcüməçilərimiz ən azı 10 illik təcrübəyə malikdirlər.
Azərbaycan dilindən Rus dilinə tərcümə nümunələrimiz
Ginekologiya üzrə testlər
1. Ginekoloji xəstələrin əlavə müayinə üsullarına hansı aiddir?
1) Sitoloji müayinə
2) Anamnezin toplanması
3) Güzgülərlə müayinə
4) Bimanual (iki əllə) müayinə
5) Xarici cinsiyyət orqanlarını nəzərdən keçirmək
2. göstərilənlərdən hansı süzənəyin provokasiya üsuluna aid deyil?
1) Seroloji üsul
2) Kimyəvi üsul
3) Bioloji üsul
4) Termiki üsul
Fizioloji üsul
3. Süzənəyə daha, çox qadın cinsiyyət sisteminin hansı şöbəsi məruz qalır?
1) Servikal kanal
2) Vulva və uşaqlıq yolu
3) Uşaqlıq yolu və artımlar
4) Artımlar və uşaqlıq
5) Uşaqlıq və uşaqlıq boynu
Гинекологические тесты
1. Какие существуют методы дополнительного обследования гинекологических больных?
1) Цитологическое исследование
2) Сбор анамнеза
3) Обследование с зеркалами
4) Бимануальное (двуручное) обследование
5) Изучение внешних половых органов
2. Что из перечисленного не является методом провокации гонореи?
1) Серологический метод
2) Химический метод
3) Биологический метод
4) Термический метод
5) Физиологический метод
3. Какая часть женской репродуктивной системы больше всего подвержена гонорее?
1) Цервикальный канал
2) Вульва и влагалище
3) Маточные пути и разрастания
4) Разрастания и матка
5) Матка и шейка матки
3.5 Müddəalar arasında bölünmə. Səlahiyyətli məhkəmə (i) hazırkı Müqavilənin istənilən müddəasının hər hansı səbəbdən vaxt, coğrafi miqyas və ya fəaliyyət baxımından həddən artıq geniş olduğu qənaətinə gələrsə, həmin müddəa onun mövcud qanunvericiliyə uyğun olan maksimal həcmdə tətbiq edilməsinə imkan verən qaydada şərh edilir; (ii) hazırkı Müqavilənin hər hansı müddəasını qanuni qüvvəsi olmayan, qüvvədən düşmüş və ya iddia gücünü itirmiş sayarsa, bu cür qərar hər hansı digər şərt və müddəanın hüquqi qüvvəsinə və ya iddia gücünə təsir göstərmir.
3.6 Elan etməmə. Qanunla, hər hansı hökumət və ya digər tənzimləyici orqan (o cümlədən, lakin bununla məhdudlaşmadan, hər hansı müvafiq qiymətli kağızlar birjası) və ya hər hansı məhkəmə və ya səlahiyyətli yurisdiksiyaya malik digər orqan tərəfindən tələb edilən hallar istisna olmaqla, Tərəflərdən heç biri digər Tərəfin qabaqcadan yazılı razılığı olmadan bu Müqavilə barədə hər hansı məlumatları, onunla nəzərdə tutulmuş müzakirə və ya danışıqları heç bir qaydada açıqlaya, yaya və ya reklam edə bilməz.
3.5 Разделение положений. Компетентный суд (i) истолковывает любое положение настоящего Соглашения таким образом, который позволяет применять это положение в максимальной степени, допускаемой действующим законодательством, если это положение по какой-либо причине является чрезмерным с точки зрения времени, географического охвата или деятельности; (ii) если какое-либо из положений настоящего Соглашения будет признано незаконным, недействительным или утратившим силу, такое решение не влияет на действительность или юридическую силу какого-либо другого условия или положения.
3.6 Не рекламирование. За исключением случаев, когда это требуется каким-либо правительственным или иным регулирующим органом (включая, помимо прочего, какой-либо соответствующей биржей ценных бумаг), или каким-либо судом или иным органом, обладающим компетентной юрисдикцией, ни одна из Сторон не может каким-либо способом раскрывать, распространять или рекламировать какие-либо сведения о настоящем Соглашении, предусмотренные им обсуждения или переговоры без предварительного письменного согласия другой Стороны.
Bu gün müəssisədə müasir standartlara cavab verən, rəqabətə davamlı məhsullar istehsal edilir. Keyfiyyətli və təhlükəsiz məhsul istehsalı ilk növbədə keyfiyyətli xammal alışından başlayır. İstehsal prosesində xüsusi diqqətlə seçilmiş yerli xammal məhsulları ilə yanaşı, dünyanın tanınmış xarici şirkətlərinin istehsalı olan xammal məhsullarından və ən yaxşı qida əlavələrindən istifadə olunur. Xammal məhsulları mütləq şəkildə fiziki-kimyəvi və mikrobioloji göstəricilərinə görə müasir avadanlıqla təchiz olunmuş laboratoriyada yoxlamadan keçirilir.
Hər il mövsüm əvvəlində laboratoriyamızda dondurma məhsulları üçün yeni resepturalar işlənib hazırlanır. Beləliklə, hər bir istehlakçının ağız dadına uyğun zəngin və bənzərsiz dada malik dondurmalar istehsal olunur.
Сегодня предприятие выпускает конкурентоспособную продукцию, соответствующую современным стандартам. Производство качественной и безопасной продукции начинается, прежде всего, с закупки качественного сырья. Помимо тщательно отобранного местного сырья, в производственном процессе используются сырье и лучшие пищевые добавки, выпускаемые известными зарубежными компаниями. Сырье регулярно тестируется на физико-химические и микробиологические показатели в лаборатории, оснащенной современным оборудованием.
Ежегодно в начале сезона наша лаборатория разрабатывает новые рецепты мороженого. Таким образом, мы производим мороженое с богатым и уникальным вкусом, способное удовлетворить желания каждого потребителя.
Müqavilə tərcüməsi
1.1 Müqaviləyə əsasən “Satıcı” “Alıcı”ya tikinti materiallarını (bundan sonra “Mallar” adlandırılacaq) satır, “Alıcı” isə həmin malları alır. Mallar “Satıcı” tərəfindən “Alıcı”-ya Azərbaycan Respublikasının ərazisində yerləşən anbarında təqdim edilərək onun mülkiyyətinə verilir.
1.2 Malların dəyəri “Alıcı” tərəfindən əvvəlcədən “Təchizatçı-Vasitəçi”-yə Azərbaycan Respublikasının ərazisində bank hesabından köçürülür. “Təchizatçı-Vasitəçi” “Alıcı” tərəfindən köçürülmüş pul müqabilində tikinti materiallarını “Alıcı-təchizatçı-vasitəçi”-ya göndərir.
1.3 “Alıcı-təchizatçı-vasitəçi” malları alan anda həmin malların dəyərini “Satıcı”nin bank hesabına köçürür.
1.4.”Satıcı” bank hesabına müvafiq köçürmə daxil olan an malları “Alıcı”ya göndərir.
1.5. Malların növü, çeşidi, tərkibi, digər əlamətləri və xarakterik xüsusiyyətləri Əlavə razılaşma ilə müəyyən olunur.
Перевод контракта
1.1 Согласно Договору, «Продавец» продает «Покупателю» строительные материалы (далее именуемые «Товары»), а «Покупатель» покупает эти товары. Товары передаются «Продавцом» в собственность «Покупателя» на складе, расположенном на территории Азербайджанской Республики.
1.2. Стоимость Товара переводится «Покупателем» «Поставщику-посреднику» в форме предоплаты с банковского счета на территории Азербайджанской Республики. «Поставщик-посредник» взамен перечисленной «Покупателем» суммы отправляет строительные материалы «Покупателю-поставщику-посреднику».
1.3 «Покупатель-поставщик-посредник» переводит стоимость товаров на банковский счет «Продавца» в момент получения этих товаров.
1.4 «Продавец» отправляет товары «Покупателю» в момент поступления соответствующего перевода на его банковский счет.
1.5. Тип, ассортимент, состав, прочие признаки и характеристики товара определяются Дополнительным соглашением.
Müstəqillik dövründə Mədəniyyət Nazirliyinin sifarişi ilə sırf uşaq auditoriyasına hesablanan cəmi bir film ekranlaşdırılıb. Söhbət 2015-ci ildə ekranlara çıxan Rafiq Əliyev və Cavid Təvəkkülün Dərs filmindən gedir. Film məktəb həyatını, şagirdlərin bir-birilə çətin münasibətini anladır. Əsas qəhrəman Xalid günahı olmadan sinifdə boykot edilir. Kamera uşaqların iç dünyasına axıcı yumşaqlıqla daxil ola bilib və rejissorlar onlara şəxsiyyət kimi yanaşmağı bacarıblar. Düzdür, lüzumsuz didaktika, ritorik baba obrazı filmə yoruculuq və ağırlıq gətirir, bəzi dialoqlar danışıq dilinə uyğun deyil. Bununla belə qüsurlar Dərsin uğuruna kölgə salmır. Son aylarda təqdimatı keçirilən və ölkədə ilk uşaq serialı olan Rüfət və dostları kifayət qədər uğurlu layihə hesab oluna bilər. Rejissor Həsən Abdullayevin və quruluşçu rejissor Mehdi Yaqubun ekranlaşdırdığı serial ictimaiyyət tərəfindən rəğbətlə qarşılandı. Serialın əsas məqsədi dostluq, böyüklərə, valideynlərə hörmət və s. bu kimi yüksək mənəvi dəyərlərin aşılanmasıdır.
Azərbaycan dilindən rus dilinə tərcümə etmək üçün rus dilini yaxşı bilmək kifayət etmir. Bunun üçün peşəkar vərdişlər tələb olunur. İşinizi peşəkarlara etibar edin ki, hər zaman üzünüz gülsün.
1.6. Cəmiyyət bu Nizamnamə və qanunvericilikdə ona verilmiş səlahiyyət daxilində Azərbaycan respublikası hüdudunda və onun hüdudlarıından kənarda öz funksiyasını, vəzifə və hüquqlarını həyata keçirməkdə sərbəstdir.
1.7. Öz fəaliyyətini həyata keçirmək məqsədilə Cəmiyyət bütün fiziki və hüquqi şəxslərlə, o cümlədən xarici fiziki və hüquqi şəxslərlə müstəqil şəkildə müqavilələr bağlayır, xarici iqtisadi fəaliyyət göstərir, öz filialarını, nümayəndəliklərini açır, şərikli müəssisələr yaradır, həmçinin qanunla ona verilən digər hüquqlardan istifadə edir. Cəmiyyət öz adından əmlak və şəxsi qeyri-əmlak xarakterli hüquqlar əldə edə, vəzifələr daşıya və məhkəmədə iddiaçı və cavabdeh qismində çıxış edə bilər.
1.8. Cəmiyyət öz öhdəlikləri üzrə ona məxsus əmlakı ilə cavabdehdir.
1.6. Общество свободно в осуществлении своих функций, обязанностей и прав в Азербайджанской Республике и за ее пределами в рамках полномочий, предоставленных ему настоящим Уставом и законодательством.
1.7. Для осуществления своей деятельности Общество самостоятельно заключает соглашения с любыми физическими и юридическими лицами, в том числе с иностранными физическими и юридическими лицами, осуществляет внешнеэкономическую деятельность, открывает свои филиалы и представительства, создает совместные предприятия и пользуется другими правами, предоставленными ему законом. Общество может приобретать имущественные и личные неимущественные права и нести обязанности от своего имени, и может выступать в суде в качестве истца и ответчика.
1.8. Общество несет ответственность по своим обязательствам всем принадлежащим ему имуществом.