Telefon WhatsApp

Tərcüman Tərcümə Mərkəzi

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə qaydaları

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə qaydaları

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə beynəlxalq ticarət, turizm, təhsil və biznes sahələrində getdikcə daha çox tələb olunan tərcümə xidmətlərindən biridir. İspan dili dünyada ən çox danışılan dillərdən biri hesab olunur və 20-dən çox ölkədə rəsmi dil statusuna malikdir. Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı qrammatik quruluş, fel sistemləri və üslubi xüsusiyyətlər nəzərə alınmalıdır ki, mətn ispan dilində təbii və anlaşıqlı səslənsin.

İsimlərin kişi və qadın cinsinə bölünməsi

Azərbaycan dilində isimlərin cinsi yoxdur. İspan dilində isə bütün isimlər əsasən kişi və ya qadın cinsinə aid olur.

Məsələn:

  • el contrato (müqavilə)
  • la empresa (şirkət)

İsimin cinsi artikllərin, sifətlərin və bəzi əvəzliklərin seçilməsinə təsir edir. Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı hər bir ismin qrammatik cinsi düzgün müəyyən edilməlidir.

Artikllərin düzgün istifadəsi

İspan dilində müəyyən və qeyri-müəyyən artikllər geniş istifadə olunur:

  • el, la, los, las
  • un, una, unos, unas

Azərbaycan dilində artikl sistemi olmadığı üçün bu qaydalar tərcümə zamanı xüsusi diqqət tələb edir.

Məsələn:

“Şirkət yeni layihəyə başlayıb.”

İspan dilində:

“La empresa ha iniciado un nuevo proyecto.”

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı artikllərin düzgün seçilməsi cümlənin qrammatik düzgünlüyünü təmin edir.

Fel zamanlarının düzgün seçilməsi

İspan dilində fel sistemi Azərbaycan dili ilə müqayisədə daha mürəkkəb hesab olunur. Keçmiş zamanı ifadə etmək üçün müxtəlif formalar istifadə edilir.

Məsələn:

  • Pretérito Perfecto
  • Pretérito Indefinido
  • Pretérito Imperfecto

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı hadisənin nə vaxt və hansı şəraitdə baş verdiyi nəzərə alınaraq uyğun zaman forması seçilir.

Rəsmi və qeyri-rəsmi müraciət formaları

İspan dilində müraciət formaları Azərbaycan dilindən fərqlənir.

Məsələn:

  • tú (qeyri-rəsmi müraciət)
  • usted (rəsmi müraciət)

Rəsmi məktublarda, müqavilələrdə və biznes yazışmalarında adətən “usted” formasından istifadə olunur.

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı mətnin məqsədinə uyğun müraciət forması seçilməlidir.

Sifətlərin isimlərə uyğunlaşdırılması

İspan dilində sifətlər aid olduqları ismin cinsinə və sayına uyğun dəyişir.

Məsələn:

  • documento oficial
  • empresa oficial

və ya

  • documentos oficiales

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı sifətlərin qrammatik uyğunluğu qorunmalıdır.

Hüquqi və biznes terminologiyasının seçilməsi

İspandilli ölkələrdə hüquqi və inzibati terminologiya ölkədən ölkəyə müəyyən fərqlər göstərə bilər. Buna görə beynəlxalq sənədlərin tərcüməsində ümumi qəbul olunmuş terminlərdən istifadə edilir.

Müqavilələr, sertifikatlar, etibarnamələr və korporativ sənədlər tərcümə edilərkən terminoloji ardıcıllıq xüsusi əhəmiyyət daşıyır.

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı terminlərin həm hüquqi, həm də praktik mənası nəzərə alınmalıdır.

Azərbaycan dilindən ispan dilinə peşəkar tərcümə

Azərbaycan dilindən ispan dilinə tərcümə zamanı isimlərin cinsi, artikllər, fel zamanları, müraciət formaları və terminoloji dəqiqlik xüsusi diqqət tələb edir. Peşəkar tərcüməçi hər iki dilin qrammatik və üslubi xüsusiyyətlərini nəzərə alaraq mətnin mənasını tam şəkildə qoruyur. Nəticədə tərcümə olunmuş mətn ispan dilində təbii, aydın və peşəkar formada təqdim edilir.