Telefon WhatsApp

Tərcüman Tərcümə Mərkəzi

Xidmətlər

Kitab tərcüməsi

Kitab tərcüməsi və ya digər nəşrlərin tərcüməsi

Tərcüman Tərcümə Mərkəzi 2018-ci ildən müxtəlif sahələr üzrə peşəkar tərcümə xidmətləri göstərir və kitab tərcüməsi istiqamətində müəlliflər, nəşriyyatlar, təhsil müəssisələri və təşkilatlarla əməkdaşlıq edir. Bədii, elmi, texniki, biznes və digər mövzularda kitabların müxtəlif dillərə peşəkar şəkildə tərcümə olunması xüsusi diqqətlə həyata keçirilir.

Kitab tərcüməsi xidməti çərçivəsində mətnlər yalnız bir dildən digər dilə çevrilmir, həm də müəllifin üslubu, əsərin məzmunu və oxucuya çatdırmaq istədiyi fikir qorunur. Tərcümə zamanı dil axıcılığına, terminoloji uyğunluğa və məzmunun bütövlüyünə xüsusi diqqət yetirilir.

Kitab tərcüməsi materiallarını Bizə Göndərin

✅ WhatsApp ilə göndərin
✅ Email ilə göndərin
✅ PDF, Word, scan və foto qəbul edilir
✅ İlkin qiymətləndirmə pulsuzdur
✅ Online sifariş mümkündür

Kitabların Tərcüməsi Xidməti

Kitabların tərcüməsi geniş dil biliyi, yüksək diqqət və mövzu üzrə bilik tələb edən xüsusi tərcümə sahələrindən biridir. Kitabın janrından və mövzusundan asılı olaraq tərcüməçi həm məzmunu düzgün anlamalı, həm də onu digər dildə təbii və oxunaqlı formada təqdim etməlidir.

Bədii əsərlərdə müəllif üslubunun, elmi və texniki kitablarda isə terminoloji dəqiqliyin qorunması kitab tərcüməsinin əsas məqsədlərindən biridir. Bu səbəbdən kitab tərcümə etmək adi mətn tərcüməsindən daha məsuliyyətli və vaxt tələb edən proses hesab olunur.

Kitab Tərcüməsi Nədir?

Kitab tərcüməsi — bədii, elmi, texniki, akademik, biznes və digər mövzularda olan kitabların bir dildən digər dilə peşəkar şəkildə çevrilməsi prosesidir.

Kitab tərcüməsi xidməti əsasən aşağıdakı hallarda tələb olunur:

  • Xarici müəlliflərin əsərlərinin nəşri üçün
  • Yerli müəlliflərin xarici bazarlara çıxışı üçün
  • Təhsil və akademik məqsədlər üçün
  • Elmi və texniki kitabların istifadəsi üçün
  • Nəşriyyat layihələri üçün
  • Korporativ və biznes nəşrləri üçün.

Kitabların tərcüməsində əsas məqsəd yalnız mətnin çevrilməsi deyil, müəllifin fikirlərinin və əsərin ümumi ruhunun digər dildə də qorunmasıdır.

Hansı Kitabları Tərcümə Edirik?

Kitab tərcüməsi xidməti çərçivəsində müxtəlif janr və istiqamətlər üzrə kitabların tərcüməsi həyata keçirilir.

✅ Bədii kitabların tərcüməsi

Romanlar, hekayələr, povestlər və digər bədii əsərlər müəllif üslubu qorunmaqla tərcümə edilir.

✅ Elmi kitabların tərcüməsi

Elm və tədqiqat sahələrinə aid kitablar terminoloji uyğunluq nəzərə alınaraq tərcümə olunur.

✅ Texniki kitabların tərcüməsi

Mühəndislik, texnologiya və sənaye sahələrinə aid kitablar peşəkar terminologiya ilə tərcümə edilir.

✅ Tədris və dərs vəsaitlərinin tərcüməsi

Məktəb, universitet və kurs materialları dəqiq və anlaşılan formada tərcümə olunur.

✅ Biznes kitablarının tərcüməsi

İdarəetmə, marketinq, maliyyə və sahibkarlıq mövzularında kitabların tərcüməsi həyata keçirilir.

✅ Hüquqi kitabların tərcüməsi

Hüquq sahəsinə aid nəşrlər və hüquqi mövzulu kitablar terminoloji uyğunluq qorunmaqla tərcümə edilir.

✅ Tibbi kitabların tərcüməsi

Tibb və səhiyyə sahəsinə aid kitablar peşəkar terminologiya əsasında tərcümə olunur.

✅ Uşaq kitablarının tərcüməsi

Uşaqlar üçün nəzərdə tutulmuş kitablar yaş xüsusiyyətləri və dil üslubu nəzərə alınaraq tərcümə edilir.

✅ Bioqrafiya və memuarların tərcüməsi

Şəxsi həyat hekayələri, bioqrafiyalar və xatirə kitabları məzmunun emosional yükü qorunmaqla tərcümə edilir.

Kitab Tərcüməsi Dilləri

Kitabların müxtəlif dillərə tərcümə olunması müəlliflərin daha geniş auditoriyaya çatmasına və əsərlərin beynəlxalq səviyyədə yayılmasına imkan yaradır.

Ən çox tələb olunan kitab tərcüməsi istiqamətləri:

✅ Azərbaycan dilindən ingilis dilinə kitab tərcüməsi
✅ İngilis dilindən Azərbaycan dilinə kitab tərcüməsi
✅ Rus dilindən Azərbaycan dilinə kitab tərcüməsi
✅ Azərbaycan dilindən rus dilinə kitab tərcüməsi
✅ Türk dilində kitabların tərcüməsi
✅ Alman dilində kitab tərcüməsi
✅ Fransız dilində kitab tərcüməsi
✅ Ərəb dilində kitab tərcüməsi

Kitab Tərcüməsi Üslubu 

 

Kitab tərcüməsi zamanı yalnız sözlərin deyil, müəllifin üslubunun və mətnin ümumi məntiqinin də qorunması vacibdir. Müxtəlif janrlarda bu yanaşma fərqli şəkildə tətbiq olunur. 

Xüsusilə aşağıdakı məqamlar diqqətlə yoxlanılır:

✅ Müəllifin yazı üslubu
✅ Terminoloji uyğunluq
✅ Mətnin axıcılığı və oxunaqlılığı
✅ Janr xüsusiyyətləri
✅ Dialoq və ifadələrin düzgün çatdırılması
✅ Mətnin strukturunun qorunması

Kitab tərcüməsi zamanı əsas məqsəd oxucunun əsəri orijinal dilində oxuyurmuş kimi qəbul etməsini təmin etməkdir.

Kitab Tərcümə Prosesi Necə Aparılır?

1. Kitabın təhlili

Əsərin janrı, mövzusu, dili və həcmi müəyyən edilir.

2. Terminologiyanın və üslubun müəyyənləşdirilməsi

Kitabın istiqamətinə uyğun tərcümə yanaşması seçilir.

3. Tərcümə mərhələsi

Mətn müəllifin üslubu və məzmunu qorunmaqla tərcümə edilir.

4. Redaktə və korrektə

Hazır tərcümə dil, üslub və məzmun baxımından yoxlanılır.

5. Hazır mətnin təqdim edilməsi

Yekunlaşdırılmış mətn sifarişçiyə təqdim olunur.

Kitab Əlyazmalarında Məxfilik Prinsipi

Kitab layihələri müəllif hüquqları və kommersiya baxımından dəyərli materiallar hesab olunduğu üçün məxfilik prinsipi xüsusi əhəmiyyət daşıyır.

Məxfilik çərçivəsində:

✅ Əlyazmaların üçüncü tərəflərə ötürülməməsi
✅ Müəllif hüquqlarına hörmət edilməsi
✅ Faylların təhlükəsiz şəkildə saxlanılması
✅ Məzmunun yalnız tərcümə məqsədilə istifadə olunması
✅ Layihə məlumatlarının məxfiliyinin qorunması

Niyə Bizi Seçirlər?

✅ 2018-ci ildən fəaliyyət göstərən tərcümə xidməti
✅ Müxtəlif janrlarda kitab tərcüməsi təcrübəsi
✅ Müəllif üslubunun qorunmasına xüsusi diqqət
✅ İngilis, rus, türk, alman və digər dillərdə kitab tərcüməsi
✅ Böyük həcmli layihələrin icrası imkanı
✅ Redaktə və korrektə mərhələsinin mövcudluğu
✅ Online sifariş və məsafədən əməkdaşlıq imkanı
✅ Məxfilik və müəllif hüquqlarının qorunması
✅ Nəşriyyat və müəlliflərlə iş təcrübəsi.

Kitab tərcüməsi üzrə çox verilən suallar

Kitab tərcüməsi nədir?

Kitab tərcüməsi bədii, elmi, tədris və ya digər janrlara aid kitabların müəllif üslubu və məzmunu qorunmaqla başqa dilə çevrilməsi prosesidir. Kitab tərcüməsinin məqsədi əsərin ideyasını, üslubunu və emosional təsirini yeni dilin oxucularına düzgün çatdırmaqdır.

Kitab tərcümə etmək üçün hansı formatlarda fayl göndərmək olar?

Kitab mətnləri Word, PDF və digər elektron formatlarda təqdim edilə bilər.

Kitabların tərcüməsi zamanı müəllifin üslubu qorunurmu?

Bəli, kitab tərcüməsi zamanı müəllifin üslubunun və mətnin ümumi ruhunun qorunmasına xüsusi diqqət yetirilir.

Böyük həcmli kitabların tərcüməsi mümkündür?

Bəli, həm kiçik, həm də böyük həcmli kitabların tərcüməsi həyata keçirilir.

Kitab tərcüməsi nə qədər vaxt aparır?

Müddət kitabın həcmi, mövzusu və dil istiqamətindən asılı olaraq dəyişir.

Kitab əlyazmalarının məxfiliyi qorunurmu?

Bəli, təqdim olunan əlyazmalar və digər materialların məxfiliyinə xüsusi diqqət yetirilir.