
Elmi Tərcümə Xidməti
Elmin inkişafı və beynəlxalq elmi əməkdaşlıq müasir dövrün ayrılmaz hissəsinə çevrilmişdir. Tədqiqatçılar, alimlər, doktorantlar və magistrlar öz elmi işlərini dünya ictimaiyyətinə çatdırmaq, beynəlxalq nəşrlərdə məqalə dərc etdirmək və ya xarici elmi mənbələrdən faydalanmaq üçün elmi tərcümə xidmətlərinə müraciət edirlər. Elmi sənədlərinin tərcüməsi xüsusi bilik və təcrübə tələb edən sahələrdən biridir. Burada yalnız dil bilikləri kifayət deyil, eyni zamanda, tərcümə edilən elmi məqalə və ya elmi mətnlərin mövzusuna dair anlayışa malik olmaq vacibdir.
Elmi Tərcümə Nədir?
Elmi tərcümə dedikdə, elmi məqalələr, dissertasiyalar, tədqiqat nəticələri, laboratoriya hesabatları, elmi mətnlər və elmi ədəbiyyatın bir dildən digərinə dəqiq və elmi terminologiyaya uyğun şəkildə çevrilməsi nəzərdə tutulur. Elmi sənədlərinin tərcüməsi elmi mənbələrin dəqiq və təhrif olunmadan çatdırılmasını təmin edir. Bu baxımdan, elmi tərcümə elmi biliklərin beynəlxalq yayılmasına kömək edir.
Elmi Sənədlərinin Tərcüməsi Hansı Növləri Əhatə Edir?
Elmi sənədlərinin tərcüməsi çoxşaxəli və geniş sahələri əhatə edir. Buraya aşağıdakı sənəd növləri daxildir:
- Elmi məqalələr
- Dissertasiyalar
- Monoqrafiyalar
- Laboratoriya tədqiqat nəticələri
- Elmi məruzələr
- Konfrans materialları
- Elmi kitablar
- Tədris vəsaitləri
- Referat nümunələri
Elmi Mətnlər və Terminlərin Tərcüməsinin Çətinlikləri
Elmi mətnlər və elmi məqalə nümunələri adətən spesifik terminologiya və mürəkkəb anlayışlarla zəngin olur. Bu səbəbdən elmi tərcümə sahəsində çalışan tərcüməçi yalnız dil biliklərinə deyil, həm də həmin elmi sahə üzrə baza biliklərinə malik olmalıdır. Kimya, biologiya, riyaziyyat, tibb, texnika və digər sahələrdə dəqiq biliklər olmadan elmi sənədlərinin tərcüməsi zamanı yanlış interpretasiya qaçılmaz olur.
Elmi sənədlərinin tərcüməsi prosesində tez-tez latın və yunan mənşəli terminlərlə qarşılaşılır ki, bunların səhv tərcüməsi tədqiqatın mahiyyətinin tamamilə dəyişməsinə səbəb ola bilər. Xüsusilə, elmi məqalə nümunələri beynəlxalq jurnallarda dərc ediləcəksə, məqalənin dili elmi üsluba tam uyğun olmalı və akademik səviyyədə təqdim edilməlidir.
Elmi Məqalə Nümunələri Üzərində İş Prosesi
Elmi məqalə nümunələri və digər elmi mətnlərin tərcüməsi zamanı iş prosesimiz aşağıdakı addımları əhatə edir:
- Mətnin ilkin oxunuşu və terminlərin müəyyən edilməsi.
- İxtisaslaşmış tərcüməçi tərəfindən elmi mətnlərin tərcüməsi.
- Tərcümə olunmuş elmi məqalə və ya elmi sənədin redaktə edilməsi.
- Terminlərin uyğunluğunun və elmi mətn nümunələrinin akademik standartlara cavab verməsinin yoxlanılması.
Elmi Tərcümə Xidmətinin Keyfiyyəti Necə Təmin Edilir?
Elmi sənədlərinin tərcüməsi sahəsində keyfiyyət bizim üçün prioritetdir. Tərcümə prosesində elmi məqalə nümunələri üzərində ixtisaslaşmış tərcüməçilər çalışır. Hər bir elmi mətn və ya referat nümunə xüsusi diqqətlə yoxlanılır, səhvlər aradan qaldırılır və son nəticə sifarişçiyə təqdim edilir.
Elmi Tərcümə Xidmətindən Necə Yararlanmaq Olar?
Elmi məqalə nümunələri, elmi mətnlər və digər elmi sənədlərinin tərcüməsi xidmətindən yararlanmaq üçün sənədlərinizi elektron poçt vasitəsilə bizə göndərə və ya ofisimizə yaxınlaşaraq təqdim edə bilərsiniz. Tərcümə müddəti və qiymət sənədin həcminə, elmi terminlərin sıxlığına və mövzunun mürəkkəbliyinə görə müəyyən edilir.
Xidmət göstərdiyimiz ərazi: Azərbaycan, Dünya ölkələri
Xidmət təminatçısı: Tərcüman Tərcümə Mərkəzi
Sifarişlərin qəbulu: 7/24
Ödəniş valyutası: AZN, USD
Ödəniş forması: Bank köçürmə, MilliÖn, E-Manat, ExpressPay, Kassam.AZ, E-pul və dünyanın istənilən yerindən onlayn ödənişlə
Telefon: +99455 918 60 14
WhatsApp: +99455 918 60 14
Elektron poçt: info@tercuman.az
Tərcümə qiymətləri mətnin qəlizliyindən asılı olaraq populyar dillər (ingilis, rus, azərbaycan, türk) üzrə 1 səhifə (300 söz) 8-12 AZN qiymətləndirilir. Mətnin həcmi böyük olduqca əlavə endirim edilir. Daimi müştərilərə xususi endirimlər var.
Digər dillər üzrə qiymətlər nisbətən fərqlidir. Tərcümə sifarişi zamanı əlavə işlər olarsa (məsələn pdf çevirmə, əlyazmadan tərcümə, mətnin saytlardan köçürülməsi və s.) qiymətə əlavələr hesablana bilər.
Ödənişi bank köçürmə və ya dünyanın istənilən yerindən onlayn qaydada edə bilərsiz. Həmçinin MilliÖn, E-Manat, ExpressPay, Kassam.AZ, E-pul ilədə ödəniş mümkündür.